Барыш Манчо
Dört kapı – четыре двери
Манчо и Караджа, конечно, на порядок круче современных авторов. Это гении. Если бы они родились в Америке, о них знал бы весь мир. Хотя, кто знает. Может, в Америке они ничего бы и не написали. В Турции же они делали великий рок практически с чистого листа.
Вот одна из самых глубоких песен Манчо. Тема религии у него постоянна, но посвящено целиком религии всего три или четыре песни. Сейчас в Турции Манчо классик, и философы пишут книги, статьи и дипломы о его творчестве. Про Dört kapı я несколько статей скачала.
Tuz, ekmek, hakkı bilene | Тому, кто осознал святость хлеба и соли, |
Sofra kurmasan da olur | Можно и не накрыть пышный стол – |
Ilık bir tas çorba yeter | Достаточно тарелки теплого супа |
"Rızkım buymuş," der içerim | Лишь скажу: «Так, это моя еда на сегодня». |
Ilık bir tas çorba yeter | Достаточно тарелки теплого супа |
"Rızkım buymuş," der içerim | Лишь скажу: «Так, это моя еда на сегодня». |
Kadir kıymet anlayana | Тому, кто осознал святость доброты, |
Sandık açmasan da olur | Можно и не доставать роскошную одежду из сундука. |
Kırk yamalı hırka yeter | Достаточно лоскутной куртки |
İdris biçmiş der giyerim | Лишь скажу: «Так Идрисом порезана, и ношу ее я». |
Kırk yamalı hırka yeter | Достаточно лоскутной куртки |
İdris biçmiş der giyerim | Лишь скажу: «Так Идрисом порезана, и ношу ее я». |
Bir çorbayla karnım doydu | Съел тарелку супа и наелся, |
Hırka bana yorgan oldu | Куртка стала для меня стеганым одеялом. |
Bir de kalem tutmayı öğret | Научи меня держать карандаш – |
Kırk yıl sana hizmet ederim | Я буду служить тебе сорок лет. |
Bana bir harf öğret yeter | Просто научи меня букве |
Kırk yıl sana hizmet ederim | Я буду служить тебе сорок лет. |
Barış'ım, uzaktan geldim | Я – Барыш. Пришел из дальних краев. |
Dört kapı önünde durdum | Остановился перед четырьмя дверями. |
Dört kapıdan geçemezsem | Если не смогу пройти через четыре двери, |
Geldiğim gibi giderim | Как пришел, так и уйду. |
Dört kapıdan geçemezsem | Если не смогу пройти через четыре двери, |
Geldiğim gibi giderim | Как пришел, так и уйду. |
(Перевод с сайта lyricstranslate.com известного переводчика Vodkapivo, я изменила пару слов)
Здесь важны отсылки к классической поэзии и исламским метафорам. Идрис – исламский пророк, по преданию, научивший людей шить. «Научи меня букве, и я буду служить тебе сорок лет», - Vodkapivo пишет, что это слова Али, сказанные им Мохаммеду. И собственно 4 двери – это 4 пути к Аллаху: шариат (экзотерический путь), тарикат (эзотерический путь), хакика (мистическая истина) и ма'рифа (мистическое знание).
В религиозным смысле Манчо имел что-то общее с суфиями и ничего общего с догматиками. Более обычная религиозная тема у него – расставание души с телом, Страшный суд, воздаяние, ангелы и т.п. При этом он явно не враждебен христианству (в молодости учился в Европе), считая, что мистика у этих двух учений общая. А значит, и истина их общая по большому счету. То есть для него религия – прежде всего душевный настрой, любовь к Богу. Во вторую очередь это любовь к людям
Теперь он ставит новую задачу: пройти через 4 двери, другими словами, стать приверженцем однозначного ислама, а не расплывчатым «верующим вообще». Кто из нас не стоял перед такой задачей?
И что? Остановился перед этими дверями и «как пришел, так и уйду». Вторая попытка была уже в самом последнем альбоме, это Benden öte benden ziyade, где тоже никакого внятного конечного пункта в исламе не указывается. Не прошел он их
Я тоже не прошла
По музыке это очень спокойная вещь с мотивом, основанным на повторениях одной и той же мелодической фигуры. Песня написана ради слов. Турецкие мотивы тут ослаблены, исходный пункт пути подчёркнуто общечеловеческий. И прийти от общей истины в некую частную тем более невозможно
Уж и не знаю, стоит ли пытаться
Красивый клип на фоне каких-то древних османских развалин:
Выступление на бельгийском телевидении: