Hemşerim memleket nire

Барыш Манчо
Hemşerim memleket nire? – Друг, где твоя родина?

 

Одна из программных песен Манчо позднего периода. Написана, подозреваю, в ходе полемики с Джемом Караджой. Они, как я поняла, всю дорогу, с одной стороны, очень дружили, с другой стороны, в политике и философии были непримиримыми  оппонентами. Караджа – коммунист, революционер, поклонник Назыма Хикмета, убежден в необходимости бороться за справедливый мир. Человек Турции, страшно тосковавший в эмиграции. Что делать с бедными? Построить новый мир, в котором не будет бедных. За борьбу в Турции! Караджа – человек возмущения. (Ну, такая картина у меня нарисовалась).

Манчо – лирик, пацифист, в молодости хиппи, в зрелости размышляющий о религии, провозглашающий жизнь по совести, работу над собой, а не над миром. Где у Караджи Назым Хикмет, у Манчо Пир Султан Абдал (хотя про последнего пишут, что он тоже там за что-то боролся). Что делать с бедными? Накормить их. Оторви от своего кошелька сумму и пожертвуй, а не размахивай руками на баррикадах. Манчо – человек не возмущения, а примирения. У него и имя Barış означает «мир».

Но эта песня про отношение к Турции. Манчо категорически против национализма. Весь мир моя родина! Он на телевидении делал популярную программу про разные страны и культуры. Очень был открыт новому.

Часто в сообществе манчолюбов вижу, как цитируют его фразу: Insanın ögrenmesi gereken ilk dir, tatlı dildir   «первый язык, который должен  изучить человек, это язык нежности», «прежде всего надо научиться говорить друг другу хорошие и добрые вещи».

(Ну, потом можно добавить и всякое разное, конечно)

 Слова:

Kendimi bildim bileli yollarda tükettim koskoca bir ömrü Сколько себя помню, я провел всю свою долгую жизнь в дорогах
Bir uçtan bir uca gezdim şu fâni Dünya'yı Я путешествовал по этому бренному миру из края в край
Okumuşu, cahili, yoksulu, zengini hiç farkı yok hepsi aynı Ученые и необразованные, бедные и богатые – нет разницы, все одинаковы
Sonunda ben de anladım hanyayı Konya'yı В конце концов я понял разные города
Sanki insanlık pazara çıkmış, ekmek aslanın ağzında Человечество как будто отправилось на рынок, все работают в поте лица
"Bir sıcak çorba içer misin?" diyen yok Никто не говорит: «Хочешь поесть горячего супа?»
Dört duvarı ören çatısını kapatıp içten kilitlemiş kapıyı Человек строит четыре стены, закрывает крышей и запирает дверь
"Bir döşek de sana serelim, buyur." diyen yok Никто не говорит: «Заходи, постелим тебе одеяло»
Tek bir soru: "Hemşerim memleket nire?" Только один вопрос: «Друг, где твоя родина»?
Bu Dünya benim memleket Этот мир – моя родина
Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire? Нет, ты не понял, друг, где твоя родина на самом деле?
Bu Dünya benim memleket Этот мир – моя родина
(Tövbe, tövbe, tövbe) [Голос за кадром]: Черт бы его побрал
Kardeşlik ve eşitlik üzerine uzun uzun nutuklar çekip Произнося длинные и пространные речи о братстве и справедливости,
"Niye senin derin benden daha koyu?" diyen çok Многие говорят: «Почему твоя кожа темнее моей?»
Kaşının altında gözün var diye silahlanıp ölüme koşarken Пока в кого-то стреляют, и он бежит навстречу смерти, ничего вокруг не видя,
"Kalan dul ve yetim ne yer, ne içer?" diye soran yok Никто не останавливается, чтобы спросить: «Что будут есть вдовы и сироты?»
Barış garibim bulamadı çözümü, oturdu, etti bunca sözü Мой бедный Барыш не нашел решения, он сел и наговорил столько слов
"Gelin, hepberaber anlaşalım." diyen yok Никто не говорит: «Давайте все вместе поладим»
Zaten paramparça bölünmüş ve yaşanmaz olmuş Dünyamız Наша Земля уже разрушена и необитаема
Daha fazla kesip bölmeye hiç gerek yok Больше уже некуда резать и разделять!
Tek bir soru: "Hemşerim memleket nire?" Только один вопрос: Друг, где твоя родина?
Bu Dünya benim memleket Этот мир – моя родина
Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire? Нет, друг, ты не понял, где твоя родина на самом деле?
Hayır dedim ya: Нет, я уже сказал:
Bu Dünya benim memleket Этот мир – моя родина
(Tövbe, tövbe, tövbe) (Черт бы его побрал)
Hemşerim memleket nire? Друг, где твоя родина?
Bu Dünya benim memleket Этот мир – моя родина
Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire? Нет, ты не понял, друг, где твоя родина на самом деле?
Hayır dedim ya: Нет, я уже сказал:
Bu Dünya benim memleket Этот мир – моя родина.
(Очень долгий повтор)

В музыке тут ничего особенного нет, она минималистская. Бесконечные повторения последних фраз показывают нам  невозможность убедить в своей позиции ни Караджу, ни кого бы то ни было

Концертная запись

 

Единственная строка, которая мне здесь режет слух – это «почему твоя кожа темнее моей»: Niye senin derin benden daha koyu. Не турецкая проблема, не проблема Манчо. В Турции, по-моему, не было притеснения негров. Эта строчка позаимствована из дискурса США. Что у Манчо крайне редко – вот так заимствовать чужие дискурсы. Он писал слова, пропуская их через душу.

Это к вопросу о художественной правде, какое отношение она имеет к жизни автора. Вполне возможно, никакого, но при этом требования к ней очень, очень жёсткие!

К странице Барыша Манчо 

К списку песен