Джем Караджа.
Одна из его поздних вещей. Слова, возможно, написаны в соавторстве (авторы указаны: Cem Karaca, Uğur Dikmen, Serpil Yilmaz). Музыка, вероятно, тоже в соавторстве с Ууром Дикменом, они часто писали вместе.
Караджа даже в старости не утрачивал дух анатолийского рок-н-ролла
Bindik Bir Alamete Gidiyoz Kıyamete - Мы вслепую катимся к Страшному суду
Буквальный перевод: Мы верхом на предзнаменованиях движемся к Страшному суду. Это идиома, означающая: Мы движемся вслепую, У нас будут неприятности
Bindik bir alamete | Мы вслепую |
Gideyoz kıyamete | Катимся к Страшному суду |
Yol dediğin yol gibi | Дорога похожа на обычную дорогу |
Ulaşmalı bir yere | Должна куда-то привести |
Biz dön baba dönelim | Отец, поворачивай, давай вернемся |
Geliyoz aynı yere | И опять придем туда же |
Bu döngü kısır döngü | Это порочный круг |
Başı varda sonu yok | У него есть начало, но нет конца |
Dönüyom dönemiyom | Я то возвращаюсь, то не могу вернуться |
Sonunda bir çıkış yok | И в конце нет выхода |
Bindik bir alamete | Мы вслепую |
Gideyoz kıyamete | Катимся к Страшному суду |
Yerel ve genel seçim | И местные, и всеобщие выборы |
Seçin bakalım seçin | Выбирай, посмотрим |
Ki dön baba dönelim | Как нам вернуться, отец |
Aynı yere gelelim | Придем опять туда же |
Çete çeteye çatmış | Одна банда набросилась на другую банду |
Çete çete içinde | Внутри все банды |
Battık buruna kadar | Мы полностью в этом утонули |
Cafer getir peçete | Джафер, принеси салфетку |
Bindik bir alamete | Мы вслепую |
Gideyoz kıyamete | Катимся к Страшному суду |
Nush ile uslanmam ben | Я не могу образумиться в главном |
Etmeli beni tekdir | Надо меня осудить |
Tekdirden anlamazsam | Если я не соглашусь с этим |
Artık hakkım kötektir | Плохи будут мои дела |
Eskiden adam gibi | Как раньше, был человеком |
Oturur meze yerdik | Мы сидели и закусывали |
Şimdi meze yer gibi | А теперь вместо закусок |
Oturup adam yiyoz | Едим людей |
O zaman siz buna | Вот такие дела |